본문 바로가기
비활성 주제/희*영한번역

영한번역 l Instagram 영자신문 필사['21.12.3]

by 시위엔🌰 2021. 12. 6.
728x90
반응형

Can China's developers just 'lie flat' and not repay debt?

중국의 부동산 개발업자들은 '드러 누워' 빚을 갚지 않아도 될까?

 

Everyone gets a second chance. We may now be entering a similar realm with companies, where defaults are so accepted - even expected - they have few consequeces.

모든 사람에게는 두 번째 기회가 있다. 이제 우리는 디폴트가 당연하게 받아들여지는, 심지어는 디폴트를 기대하는 회사들의 유사 제국으로 들어갈지도 모른다. 그리고 이에는 몇 가지 결과가 따른다.

 

It's an urgent question for China's distressed real estate developers, writes Shuli Ren. China Evergrande Group warned it may not have enough money to "continue to perform its financial obligations." Meanwhile, Kaisa Group Holdings, the second-largest high-yield issuer after Evergrande, is dangerously close to becoming a repeat offender.

런슈리는 괴로움 속의 중국 부동산 개발업자들에게 이는 시급한 당면 과제라고 분석한다. 중국의 헝다 그룹은 '그들이 재정적 부채를 계속적으로 수행할 수 있는' 돈이 충분하지 않다고 경고했다. 한편 하이일드 발행 2위 기업인 카이사 그룹은 헝다를 이어 위험하게도 같은 범죄를 일으킬 위기에 처해있다.

 

Can China's developers just "lie flat" when it comes to paying their debts - getting by while doing as little as possible?

중국 부동산 개발업자들이 빚을 갚아야 할 때가 다가 왔을 때에도 그저 '드러누워' 최소한의 행동만 하며 버틸 수 있을까? 

 

 

1 developer (부동산) 개발업자 realm 왕국, 제국
2 urgent question 당면한 급한 과제 distressed 괴로운
3 financial obligations 재정적 부채 Meanwhile 한편
4 repeat offender 반복적 범죄자 get by  그럭저럭 하다

 

728x90
반응형

댓글