대산문화재단에서는 매년 외국문학 번역 공모전을 진행한다. 6월부터 시작했다는건 알고 있었지만 상반기 '한국문학 번역 공모전'이 너무 수고스러웠기에 하반기는 쉬어가려고 한다. 2020/04/06 - [통번역 이야기/통번역 log] - (일상) 대산문화재단 한국문학 번역공모전
'외국작품 번역 공모전'의 지원금은 '한국작품 번역 공모전'보다 지원금이 적다. 올해 신청 기간은 8.31일까지라고 한다.
번역하기에 앞서 어떤 점들이 중요할까?
먼저, 번역하려고 하는 작품이 이미 번역된 것은 아닌지 잘 살펴보는 것이 가장 중요하다. 문학적으로도 우수하면서도 번역이 되지 않은 작품을 찾으려니 시간이 참 많이 걸린다. 나도 바진의 <寒夜>를 번역하려고 '한야', '찬 밤', '추운 밤' 등 키워드로 찾아보니 없어서 앞부분 번역을 시작했었다. 그런데 혹시나 싶어 '차가운 밤'을 검색해보고 이미 출간된 번역본이 있다는걸 알게되었다. 한국문학 번역과 마찬가지로 당선 번역인과 작품을 홈페이지에서도 확인할 수 있다. 이미 번역한 작품을 번역하면 제출도 전에 탈락이다. 내가 작년 공모전에서 그랬다..ㅠ
다음으로, 내용이 흥미롭고 의미가 있어 한국 독자들을 매료시킬 수 있는 작품을 고르는 것도 중요하다. 독자의 이목을 끌 수 있어야 책이 잘 팔리게 되고, 한중 독자간의 교감 형성이라는 공모전 취지에도 잘 맞게 될테니까 말이다.
내년에는 조금 더 읽고 조금 더 써야겠다. 그리고 좋은 책을 발견해서 공모전에 다시 도전해보고싶다.
더 자세한 내용은 아래 링크에서 확인해볼 수 있다.
http://www.daesan.or.kr/business.html?d_code=7517&uid_h=&view=support
'시험&도전' 카테고리의 다른 글
시험 l 한학*중국어 심화연수 장학생 지원 절차 (0) | 2020.10.06 |
---|---|
정보 l 한학*중국어 심화연수 장학생 선발 프로그램(SK 한국고등교육재단) (0) | 2020.10.05 |
스터디모집 l 🙋♀️'20년 3차(7~8월) 중국어 시역 온라인스터디 모집🙋♀️ (0) | 2020.06.29 |
N잡러 l 네이버 eXpert 이벤트- 무료쿠폰으로 상담하기! (0) | 2020.04.27 |
N잡러 l 네이버 eXpert 전문가 '통번역사' 등록 (0) | 2020.04.07 |
댓글